Twitterの「お気に入り」が「いいね」に変更!一方海外では?

Twitterの「お気に入り / Favorite」機能が、星マークから「いいね / Like」のハートになりました。初心者向けとして直感的にわかりやすいハートマークを採用したようですが…。

Twitterの「お気に入り」が「いいね」に変更!一方海外では?

日本時間2015/11/04 00:00、Twitter「お気に入り」機能の名称が「いいね」に変わりました。

それに伴い、アイコンも従来の星マークからハートマークに一新。

We are changing our star icon for favorites to a heart and we’ll be calling them likes. We want to make Twitter easier and more rewarding to use, and we know that at times the star could be confusing, especially to newcomers.

これまで星アイコンだった「お気に入り」機能を、初心者にも判りやすいようにハートマークの「いいね」に変更したよ!

…とのことです。うへぇ。

Twitter「お気に入り」変更後の海外の反応は…

Twitter社のアナウンスによると、ハートマークは言語を越えたユニバーサルなサインなので、幅広い感情を伝えるのに向いているということです。

過去のABテストでもユーザに好評だったとか。
Hearts on Twitter | Twitter Blogs

「カワイイ~」や「超ウケる~」など、様々な用途で使って欲しいようですね。

その割に、この仕様変更アナウンスに寄せられた意見を見ると、海外ユーザからもメチャクチャ叩かれているようですが。

個人的には「No way…」や「F○○K off」に混ざって「Ctrl+Z , Please.」と訴えていたテヘランの@bob_johnsonさんに本日のリプ大賞を贈りたいと思います。

「いいね」の仕様変更は日本向け?

ところで。冒頭でも書いた通り、仕様変更は日本時間の00:00でした。

また、日付が変わった直後から公式Twitterクライアントが「いいね」表記に変わっていたのも日本対応ではないかと思った理由のひとつです。

Twitterの内部処理時間はPSTなのに変更時間がJST0時

Twitterの内部時計はロサンゼルス時間です。これまで何をするにしてもそれが基準になっていました。なのに日本時間で日付変更と同時に仕様が変わるのは何だか違和感があります。これ太平洋(西海岸)時間で考えると午前7時に相当しますし、保守作業の時間としても中途半端な気がします。

日本は「日付変更線をまたいですぐの先進国」にあたるため、たまたま区切りの良い時間と重なっただけかも知れません。しかしやはり利用者の落ち込みが激しいTwitter界隈にあってアクティブユーザが多い日本人受けを狙って来たのではないかなと思いました。

英語以外で訳語がついていたのは「いいね」だけ

Twitterは言語設定で各国語の表示に変更できるのですが、Likesに変わる訳文が用意されてるのは私が見た限り日本語だけでした。

例えば以下のスクリーンショットはロシア語のものですが、これまでFavoritesだった項目がロシア語ではなく英語でLikesと表示されています。

各国語版Twitter「いいね」の訳語について

最初にローカライズされたのが日本語版で、それ以外の言語に訳語がついたのは仕様変更から一時間くらい経ってからのことでした。

各国の「いいね」

参考までに、ローカライズされた「いいね」の主な訳語は以下の通りです。

言語 「いいね」相当語
アラビア語 إعجابات
フランス語 FAVORIS
フィンランド語 SUOSIKKI
ドイツ語 FAVORITEN
ギリシャ語 LIKES
ヒンディ語 पसंद
イタリア語 MI PIACE
オランダ語 LEUK
ロシア語 ПОНРАВИВШЕЕСЯ
スペイン語 ME GUSTA
スウェーデン語 GILLAR
トルコ語 BEĞENİLER
ベトナム語 THÍCH
韓国語 마음

【 関連記事 】

英単語や各国語の発音を知りたいときのググり方【20言語対応】英単語や各国語の発音を知りたいときのググり方【20言語対応】

それぞれの発音を知りたい方はこちらでどうぞ。

韓国語は「こころ」

訳語は主に「好き」に準じる単語が選ばれているようですが、韓国語版では「마음 / こころ」と書くようです。

韓国語版だと「このツイートは5つの心を獲得しました」みたいに表示されるってことでしょうか…って、重いよ。重すぎるんだけど!:;(∩´﹏`∩);:

デスヨネー。(´・_・`)

ちなみに、Facebookの韓国語版「いいね!」は「좋아요 / 良い」と書くみたいです。何でFacebookと揃えなかったんでしょうね?初心者に判りやすくするのが目的だったのでは?

それほど感情を伴わない星マークだからユーザの自由な発想で使えてたのに、ハートマークは用途が限定されるのが心理障壁かも。あと、赤って警戒色で気に障るので、せめてもう少し薄い色にしてもらえると助かります。